UNA GIORNATA TIPO DI MIZUSHIMA YU, questa è la mia vita, la scuola,la mia famiglia, da mattina a sera tutti i giorni ^^

« Older   Newer »
  Share  
yurippe_watanabe
view post Posted on 26/2/2006, 17:51




Hi! I'm Mizushima Yu - こんにちは、水島優です
(konnichiwa. mizushima desu)

image
わたしは神奈川県横浜市に住んでいます。神奈川県立鶴見高校の2年生、16歳です。高校では写真部に所属しています。写真を撮ることが大好きです。とくに、人の写真を撮るのがおもしろいです。カメラを持っていると、ふだんなら話しかけることのない人たちと話をすることができます。写真をとおしていろいろな人とのコミュニケーションがうまれます。将来は写真も撮れて記事も書けるジャーナリストになれればいいなと思っています。

I live in Yokohama in Kanagawa prefecture. I'm sixteen years old. In second year at Prefectural Tsurumi High School, I belong to the photography club. I love taking pictures, especially of people. When I'm carrying a camera I can strike up conversation with people I might not usually approach. I've found taking photo-graphs can be a means for establishing communication with all kinds of people. In the future I want to become a journalist good at both writing and photography.

Growing up - おいたち
image
小学1年生のときに自分でつくったアルバムです。ママのことばも添えられています。
【上段】0歳のころ。
優「はじめてねがえりができて、わたしはとてもまんぞくでした。ねがえりもちゃんとできた」
ママ「あせもができやすくて、ぎょうずいをよくしました」
【中段】4歳のころ。
優「ひなまつりのときになった。わたしもおねえさんになって」
ママ「まみこがうまれてから、きゅうにたのもしくなり、おてつだいもよくしてくれるようになりました」
【下段】6歳のころ。
優「にゅうがくしきのとき、みんなでしゃしんをとった。わたしも、もう学校にはいる。とてもたのしみにしていた。おおきくなったみたい」
ママ「がっこうがだいすきで、あさはやくからげんきよくいってくれるので、おかあさんはあんしんして、おそうじ、おせんたくをしています。すてきなひととたくさんなかよくなれるといいですね」

This is a photo album I made when I was a first grader. The comments in the pink balloons are by my mother.
[Top] Not yet one year old.
Yu: "I turned over for the first time. I looked very pleased with myself. I did it right!"
Mother: "You often had heat rash, so I bathed you frequently."
[Center] Four years old.
Yu: "It was Hinamatsuri (Doll's Day). I became a big sister."
Mother: "After your sister Mamiko was born, you suddenly became more independent and began to help me often."
[Bottom] Six years old.
Yu: "This is a picture of me and my friends on the day of the elementary school entrance ceremony. I am old enough to go to school. I was looking forward to that day very much. I guess I got bigger."
Mother: "You love school and you go out the door early in the morning full of energy. I can concentrate on the housework and the laundry without worrying about you. I hope you make lots of lovely friends."

Taking pictures - 写真
image
月に2回ほど、週末などを利用して写真部のみんなと撮影に出かけます。どこに撮影に行くか、事前にみんなで計画をたてます。とくに人が集まりそうなところに出かけます。卒業生でおもしろそうな活動をしている人を撮影させてもらったり、夜景を撮りに行ったりすることもあります。
【左】横浜の海沿いにあるみなとみらい21地区で撮影しているところ。
【右】自分で撮影したお気にいりの写真です。人間を撮影するのがいちばん好きです。空は、雲の様子や時間によって変わる色など、とてもおもしろいと思います。

On weekends and holidays, I and other photography club members go out to take pictures about twice a month. We plan together where to go, often choosing places where people are likely to gather. Sometimes we go to photograph graduates of our school who are engaged in some interesting work or activity, or to take nightscapes.
[Left] Taking pictures of the Minato Mirai 21 area, a landmark in Yokohama right on the bay.
[Right] Some of my favorites among the photographs I've taken. I love to take pictures of people more than anything else. Skyscapes are interesting, too, with their constantly changing cloud patterns and colors

Things I like and treasure - 大切なもの
image
【左】うさぎのぬいぐるみは、わたしが幼稚園に行きたくなくてぐずっていたとき、ママがこっそり持たせてくれたお守りです。「うさこ」と名前をつけて、今でも大切にしています。くまのぬいぐるみは、姿がかわいいので気にいっています。いつもリップクリームを持たせています。
【上段右】短歌の本です。わたしは、現代の短歌や俳句、詩が好きです。短いことばで人間の心の深いところにふれているのが興味深いと思います。短く美しいことばで、思っていることを過不足なく表現するのがすてきです。ほかにも、小説やエッセイ、雑誌、マンガ、新聞など何でも読みます。本や雑誌、新聞は、いろいろな情報や考えかたを手軽に知ることができるので好きです。
【下段中】早朝のまだだれもいない学校の廊下も好きです。しんと静まりかえっていて、心臓の音が聞こえるような気がします。
【下段右】わたしは図書室が大好きです。太陽の光がいっぱい入ってくるので、ぽかぽかしてとても気持ちがいいのです。

[Left] My mother gave me the stuffed rabbit to keep me company when I didn't want to go to kindergarten. I call it "Usako" and I still take good care of it. I really love the cute pose of this little bear. I always have him hold my lip cream.
[Top right] This is a book of tanka verse. I like contemporary tanka verse, haiku, and other forms of poetry. They can describe our deepest feelings in a few lines. To me it's wonderful that you can express exactly what you are thinking in only a few short, beautiful words. I also read all sorts of things--novels, essays, magazines, managa, and newspapers. I like books, magazines, and newspapers because they make all kinds of information and ideas so easily accessible.
[Bottom center] I also like the corridors of the school building early in the morning, when no one else is there. It's so quiet I can hear my heart beating.
[Bottom right] I love our school library. The sunlight streams in, making it warm and pleasant.

My family - わたしの家族
image
パパ、ママ、妹1人の4人家族です。床の間のテーブルの前にみんな並んで座りました。
(左から)
ママ、敏子、40代前半
パパ、晴美、50歳
わたし
妹、真美子、11歳

This is my family: the four of us sitting formal style in front of the tokonoma (alcove) in our tatami-style sitting room.
(From left)
Mother, Toshiko, early 40s
Father, Haruyoshi, 50
Myself
Sister, Mamiko, 11

My father - わたしの父
image
パパは大手の運送会社で働いています。仕事は忙しく、たびたび出張します。平日は、いつも夜8時ごろ帰ってきます。だからパパと夕食をいっしょにとることはほとんどありません。週末以外は、いっしょにいる時間がほとんどありません。パパが夕食をとっているときや、朝、家を出るまでの時間に、何気ない会話を交わす程度です。世間では週末に家でごろごろしてばかりいて家族の不評をかっているお父さんも多いようですが、わたしのパパは活動的です。陶芸が好きで、もう20年も続けています。
 実は、以前はパパのことがあまり好きではありませんでした。たぶん、パパのことをあまり理解していなかったせいでしょう。今よりもずっと仕事が忙しかったので、話をする機会がほとんどなかったのです。パパがもっている優しさがわかってから、パパのことが大好きになりました。必要以上にわたしに干渉しないところもいいです。

My father works at a big transport company. He has a very busy schedule and is often away from home. On weekdays, he usually gets home around eight at night. So the rest of us usually eat supper first. Other than brief exchanges in passing while he is eating his late supper or before he goes off to work in the morning, we don't have much chance to talk except on the weekends. I hear from my friends that a lot of fathers spend their weekends just lounging around at home, but mine is not that type. He is very active. He has a hobby of making pottery and has kept it up for over twenty years.
There was a time, I have to admit, when I did not like my father very much. That's probably because I didn't know him very well. He was always busy and we barely had time to talk. When I finally understood his gentle side, I came to love him very much. He doesn't interfere in my affairs more than necessary. That's another thing that is good about him!

My mother - わたしの母
image
ママは専業主婦です。若いころは会社勤めをしていました。趣味で写真も撮っていたそうです。ママは、話し好きで明るく、活発な性格です。わたしの高校のPTAの広報誌を編集したり、環境問題を考える活動に参加したりと、行動的な人でもあります。
 頭の回転がはやいところや、自分の考えをきちんともっているところ、きちんと計画をたてて行動するところなどを、わたしはとても尊敬しています。友人関係のことなどもよくママに相談します。いろいろアドバイスをしてくれるので助かります。ママは、小さいときから1人の独立した人間としてわたしに接してくれました。感情的になって理不尽なことを言うことは絶対にありません。わたしがママからうけた影響は大きいように思います。
 一方、怒らせるとこわい人です。たいてい、生活態度や勉強のことで怒られます。理屈の通らない反論をママはうけいれません。逆に、わたしの矛盾点を鋭く指摘します。そういうときのママは迫力があります。わたしは、何も言いかえせません。

My mother is a full-time housewife. She was an office worker when she was young. She told me that her hobby was once photography. She loves to talk and is always cheerful and active. She's an action-oriented person. Right now, she helps compile the PTA bulletin at my school and is involved in volunteer activities related to the environment.
I admire my mother because she is smart, thinks for herself, and acts according to plans of her own making. I often consult her about my relationships with friends, and she gives me sound advice each time. Since I was little she has treated me as an independent person. She never gets emotional and says unreasonable things. I think I have been greatly influenced by her.
On the other hand, when she gets mad, she can be fearsome. She scolds me for being sloppy around the house and not taking my studies more seriously. If I talk back without making sense, she doesn't accept it. She is quick to point out where I am contradicting myself. At times like that, my mother is really impressive. I know where I stand.

My sister - わたしの妹
image
真美子は小学6年生です。わたしと違って、わりとおとなしい性格です。頭ではいろいろ考えているけれど、あまり口に出しません。それでいて、ときどき鋭いことばを発します。気が強くて、妥協しません。不思議な感じがする子です。生物、とくに爬虫類や深海魚などが大好きで、テレビの動物番組を喜んで見ています。テレビゲームも大好きです。わたしと真美子は同じ部屋で勉強しています。真美子とはよくテレビの話をします。

Mamiko is in sixth grade. Unlike me, she is rather quiet. She's a thoughtful person who doesn't say much. Every once in a while she says things that are very perceptive and wise. She's strong willed and doesn't like to compromise. There's an air of mystery about her. She is interested in living things, especially reptiles and deep sea marine life. She likes watching TV programs on animals. She also likes video games. We have our study desks in the same room, and we often chat about such things as our favorite TV shows.

Photography club friends - 写真部の仲間たち
image
【上段左】写真部のメンバーは仲間意識が強く、ふつうの友だちという感じではありません。どちらかと言うと、同じ目標をもつ「同志」の関係だと思います。ふだんはふざけあったりする楽しい仲間たちですが、写真のことになるとみんなすごくまじめになります。お互いに信頼しているので、率直な意見を言いあうことができます。顧問の先生も先輩も同級生も、いっしょになって真剣に議論します。ときにはけんか腰になったり、みんなが自分の意見を主張するため話がまとまらなくなったりすることもあります。でも、みんな、自分の考えを説明しようと一生懸命なのです。
【上段右】写真部の先輩、美緒さんです。わたしの写真のモデルになってもらったこともあります。彼女は周囲のことを気にせず、まったくマイペースで生きている人です。明るくて、バイタリティーにあふれていて、意志の強い人です。わたしが尊敬する先輩の1人です。
【下段左】同じ2年生のミウラです。少し変わったところもあるけれど、優しくて信頼のおける人です。彼女は年下の子と接するのが上手で、わたしたちと後輩たちとの関係をなごやかなものにしてくれます。将来のことや悩みごとなど、彼女には何でも話せます。
【下段右】写真部の部長、浜名(右から2番め)。彼とは同じクラスです。親切で、優しい人です。人を大事にするところが、すごいなあと思います。頼れる部長です。

[Top left] The members of the photography club have very strong bonds, but they're different from the ties between ordinary friends. We are more like "comrades," all with a common objective. Most of the time we fool around and have a good time, but as soon as we start working on our photography, we get dead serious. We trust each other, so we exchange opinions frankly and openly. With the teacher who is our club advisor, with upperclassmen, and with our peers, we can talk on equal terms and say what we are thinking. Everyone is so frank we sometimes even get into heated arguments. At such times if we all try to assert our own opinions, we find it's pretty difficult to reach a consensus. But everyone tries hard to get across what they think.
[Top right] Mio-san is one of the third-year members of the photography club. She once modeled for photographs I took. She's not the kind to be swayed by what's going on around her, but carries on at her own pace. She is cheerful, full of energy, and knows what she wants. She is one of the people I most admire.
[Bottom left] Miura is a second-year student, like me. She's got some idiosyncrasies, but is kind and trustworthy. She is good at dealing with the first-year students, and keeps us on good terms with them. You can consult her about the future and anything you're worried about.
[Bottom right] Hamana (second from right) is head of the photography club. He and I are in the same class. He is a kind and gentle guy. I'm always impressed because he does his best to take care of everyone's needs. He's a reliable leader.

Classmates - クラスの友だち
image
【上段左】クラスの友だちとは、最近見た映画やテレビのこと、ファッションや音楽、クラスでのできごとなど、いろいろな話をします。とりとめもない話ばかりですが、楽しいです。最近は受験について話すことも多くなりました。ほとんどの子がケータイ(携帯電話)やPHSを持っていて、試験勉強中に「がんばろうね」とメール(Eメール)で励ましあったりします。友だちからメールがくると、自分も負けないようにがんばろうと、いっそう勉強に身がはいります。
【上段右】なっちゃん(左)は、高校1年生のときから同じクラスで大の仲よしです。あたたかくて柔らかい雰囲気の人で、彼女といるとわたしまで優しい気持ちになります。わたしが困ったり悩んだりしていると、いつも相談にのってくれます。
 アキ(右)は、とても社交的で友だちがたくさんいます。明るくて、おしゃべりで、ユーモアがあります。周囲のことをよく見ていて気配りのできる人です。
【下段】あすかは、いつもおもしろいことを言ってみんなを笑わせてくれます。そのうえ、親切で、よく気のつく優しい人です。

Classmates
[Top left] We talk about all sorts of things, like movies and TV shows we recently watched, fashion, music, school, and classes. Often it's just idle chatter, but that's how we like it. Lately, we talk more and more about our studies and the entrance exams. Most of my friends have cell phones, so we send messages back and forth a lot while we study. This actually makes you want to study even harder so as not to get left behind.
[Top right] Nat-chan (left) and I have been in the same class since first year, and we are best friends. She's a warm and gentle person, and when I am around her I feel gentle too. She's always ready to listen and give advice when I am in trouble or worrying about something.
Aki (right) is very sociable and has many friends. She is cheerful, talkative, and good at cracking jokes. But at the same time, she pays attention to what's going on and is considerate of others.
[Bottom] Always saying something funny, Asuka makes everyone laugh. Not only that, but she's kind, attentive, and gentle.

My town: Yokohama - わたしのまち、横浜
image
【上段】わたしの好きな場所のひとつ、みなとみらい21地区です。ビルが立ちならぶ近代的な雰囲気が好きです。これから、まだまだ発展していくでしょう。
【中段左】関内の官庁街です。ここも好きな場所のひとつです。関内周辺には、明治から昭和初期の時代に建設された洋館がたくさん残っていて、当時の雰囲気をあじわうことができます。
【中段右】横浜には中華街があります。中華料理の食材を扱うお店やレストランがひしめいています。
【下段左】横浜駅西口の商店街です。
【下段右】鶴見高校の近くを通っている幹線道路、国道1号線です。トラックがいっぱい走っています。横浜は京浜工業地帯の中心です。

[Top] This is the Minato Mirai 21 area, one of my favorite landscapes of Yokohama. I like the atmosphere of modernity of this cluster of new buildings. This is a place that is sure to go on developing and changing.
[Center left] This is part of the Kannai district, another of my favorite areas, a center of municipal government offices. With many old Western-style structures built from the Meiji era (1868-1912) to the early part of the Showa era (1926-89), it gives you a feel for the atmosphere of those days.
[Center right] Yokohama's Chukagai (China Town) is full of Chinese restaurants and stores selling ingredients for Chinese cooking.
[Bottom left] Shopping street at the west exit of the Yokohama railway station.
[Bottom right] The cross-country highway passing through here, very close to Tsurumi High School, is National Highway No.1. It's full of trucks. Yokohama is at the core of the Keihin (Tokyo-Yokohama) industrial belt.

Edited by yurippe_watanabe - 3/11/2008, 00:05
 
Top
yurippe_watanabe
icon12  view post Posted on 26/2/2006, 18:07




Getting up at six - 6時に起きる
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d01.html image
わたしは、2階にある自分の部屋で寝ています。朝は6時ごろ起きます。起きる時間になったら地元の「FM横浜」の放送が聞こえてくるように、ラジオをセットしてあります。また、ママが1階から内線電話で起こしてくれます。わたしはいつも寝る前に雨戸を閉めます。夏は朝でも暑いので、ママが雨戸を開けに来てくれます。寝起きはいいほうだと思います。とくに今日みたいに天気のいい朝は、気持ちよく起きられます。

My room is on the second floor of our house. I get up around 6:00 in the morning. Before going to bed, I set my radio timer so that it will go on with a program on the local radio station "FM Yokohama" the next morning. My mother rings me on the intercom from downstairs to make sure I am awake. I always close the amado (shutters) before going to bed. In the summer my mother comes in to open the amado before the room gets too hot. I'm more or less the early bird type. It's nice weather today, so it feels lovely.

Having breakfast - 朝ご飯を食べる
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d02.html image

起きたら、まず朝ご飯を食べます。朝はみんな忙しいので、ばらばらに朝食をとります。いつもわたしがいちばん最初です。ママは、わたしが食べている横で、おべんとうをつくってくれます。朝はいつも食パンを食べます。パパは、パンがあまり好きではないので、おもちやご飯を食べることが多いです。主食以外は、みんな同じものを食べます。この日のメニューは、トースト、目玉焼き、ピーマンの炒めもの、ぶどう、そして野菜ジュース。ママは家族の健康を第一に考えて、材料を選び、メニューを決めます。朝ご飯を食べずに学校に来る友だちもいますが、わたしは朝食をしっかりとらないと、おなかがすいて昼までもちません。

The first thing I do in the morning is eat breakfast. Morning is always busy in our house, so we all eat separately. I'm always the first one, eating while my mother is making my obento (box lunch). For breakfast we usually have toast, except for my father, who prefers a breakfast with rice or mochi (pounded glutinous rice). Other than that we eat the same side dishes. Today's menu is toast, eggs sunny-side up, sauteed green peppers, grapes, and vegetable juice. My mother decides what to serve, keeping in mind what we need to keep healthy. Some of my friends don't eat anything in the morning, but I wouldn't be able to stand the hunger until lunch time without getting a healthy breakfast.

Washing my face - 顔を洗う
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d03.html image

ご飯を食べおわると、学校に行く準備を始めます。まず顔を洗って、歯を磨き、それから目にコンタクトレンズを入れます。最近、ニキビが気になります。顔を洗うときにニキビができていないかチェックします。ニキビがないと、とてもうれしい気分になります。それから、髪の毛がはねていないときも、すごくラッキーな気分です。わたしの髪の毛はくせがあって、はねやすいのです。今、髪を肩まで伸ばそうと考えています。伸びてきた前髪を切りたくて、いい美容院がないか探しているところです。

After I eat breakfast, I get ready for school. I wash my face, brush my teeth, and put in my contact lenses. Lately I've noticed the pimples on my face. I worry over them when I wash my face. I'm happy when I don't find any. I also feel very lucky when my hair is not sticking out this way and that. My hair is unruly and hard to tame. Right now, I'm thinking of growing my hair down to my shoulders. I want to cut my front bangs, though. I've noticed that they're getting pretty long. Now I have to find a good beauty parlor.

Putting on my school uniform - 制服に着がえる
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d04.html image
時間を気にしながら、制服に着がえます。わたしの学校の制服には、夏服と冬服、それに春と秋に着る中間服があります。鶴見高校の制服はシンプルなデザインで、とても気にいっています。ルーズソックスは学校のほとんどの女子が履いています。おしゃれをするためにルーズソックスを履いている人も多いと思いますが、わたしにとっては学校に行くためにつける仮面のようなものです。ルーズソックスを履いて、「さあ学校に行くぞ」と気持ちを切りかえます。逆に、家に帰ってきてルーズソックスを脱ぐと、ほっとしてリラックスした気分になります。
 ふとんをたたんで、化粧水をつけ、髪をとかしたら、かばんを持って出かけます。

Glancing at the clock so as not to be late, I change into my school uniform. At Tsurumi High School we have summer and winter ensembles, and we wear certain items of the uniform when the weather is changing in the spring and fall. I like our simply designed uniforms a lot. I wear the same kind of baggy socks (called loose-socks) that almost all of the other girls do. Many wear them for fashion, but for me it's a disguise I wear just for school. I put them on to get my mind ready to go to school and I feel relieved when I can take them off at home.
I fold up my futon (bedding), put lotion on my face, brush my hair, pick up my bag, and out I go.

Leaving home for school - 家を出る
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d05.html image
身支度を終えて2階から下りてくるころには、おべんとうができています。かばんにおべんとうをつめ、ママに「行ってきまーす」と声をかけて出かけます。パパは、わたしより5分ほど早く家を出ます。わたしが家を出るころ、妹の真美子はまだ学校に行く準備をしています。ママは、朝の準備を終えて、新聞を読んだり、お茶を飲んだりしています。
 玄関の棚には焼きものがたくさん置いてあります。パパがつくった作品です。

By the time I am all ready and go downstairs, my mother has already prepared my obento (box lunch) to take to school. I put it into my bag, then call out "Itte kimasu" (I'm going out!) to my mother and go out the door. My father leaves about five minutes earlier. My sister, Mamiko, is still in the house getting ready for school. Having finished all her morning chores, my mother reads a newspaper or sits down for a cup of tea.
On the sideboard in the entrance hall are ceramic pieces. They are the product of my father's hobby

Changing my shoes at the entrance to school - 校舎の入り口で、靴を履きかえる
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d06.html image
いつも、7時半すぎには学校に着きます。朝のホームルームが始まるのが8時40分なので、この時間にはほかの生徒はまだほとんど来ていません。わたしは1年生のときから朝早く学校に来るようにしています。同じように早くから来ている友だちや、1年生のとき担任だった田辺先生と話をするのが楽しみだからです。
 学校に着いたら、まず入り口で靴を脱いで上ばきに履きかえます。生徒1人ひとりに靴を入れるロッカーが与えられています。

I arrive at school after 7:30, quite a bit before homeroom begins (8:40). At this hour hardly anybody is there yet. I've been coming to school like this since my first year. I go early because it gives me a chance to talk with my friends and Tanabe-sensei (my homeroom teacher in the first year), who also come in early. Upon arriving at school, we change into our uwabaki (indoor shoes) at the entrance, where each of us has a locker for our footwear.

Chatting with Tanabe-sensei - 先生とおしゃべりをする
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d07.html image
この日の朝は、田辺先生とおしゃべりをしました。田辺先生は音楽の先生です。田辺先生のいる音楽準備室にはソファーがあり、お茶も飲めるようになっています。とても居心地がいいので、いつも生徒がやってきます。とくに昼休みは、たくさんの生徒が集まってきて、おしゃべりをします。田辺先生は1年生のときのクラス担任です。クラス担任ではなくなった今も、進路のことなどで、相談にのってもらっています。わたしは、小さいころから、同世代の友だちよりも大人と話をするのが好きでした。もちろん、友だちのいる教室を訪ねて、ひとしきりおしゃべりをする日もあります。

This morning I went to talk with Tanabe-sensei. He teaches us music. The part of the music room where he has his office is very comfortable. We can drink tea and sit on the sofa. There are always a lot of students who come in to talk, especially at lunch time. Tanabe-sensei was my homeroom teacher in first year. Even though he is not my homeroom teacher any more, he is very helpful when I consult him about things like what I should do after graduation. From the time I was little, I've enjoyed talking to grown-ups almost more than friends my own age. Of course, I sometimes go to friends' classrooms and enjoy a leisurely chit-chat with them.

Hanging out in homeroom - 朝のホームルームが始まる
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d08.html image
8時40分からホームルームが始まります。時間ぎりぎりにやってくる人が多く、この日も遅刻した人が何人かいました。ホームルームの時間は、クラス担任の阿藤先生から、時間割の変更や行事などについての連絡があります。友だちと最初に顔を合わせる時間なので、先生には悪いけど、ついついおしゃべりに夢中になってしまうこともあります。阿藤先生は化学の先生です。でも、2年生は化学を勉強しないので阿藤先生の授業をうけたことはありません。阿藤先生は、おだやかでとてもいい先生だと思います。

Homeroom starts at 8:40. A lot of students arrive just in time for the bell. A few students come in late, like today, too. Our homeroom teacher, Ato-sensei, makes daily announcements about things like changes in the class schedule or special events. I feel guilty, but I can't help going on talking with my friends even after he starts speaking, for this is the first period where I meet them. Ato-sensei is a chemistry teacher. Because we second-year students don't take chemistry, I haven't had him in class, but he is really nice and easygoing.

Attending world history class - 世界史の授業をうける
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d09.html image
世界史はいちばん好きな科目です。幼稚園のころ、『日本の歴史』という絵本を読んだことがあります。その絵本には、農作業をしている人や、馬にエサをやっている人、刀のけいこをしている人など、さまざまな人々の生活の様子が描かれていました。それ以来、それぞれの時代に生きた人々が、どういう生活をして、何を考えていたのかということに興味をもつようになりました。歴史を動かしているのは人です。わたしは、たとえば「1600年に関ヶ原の戦いが起こった」というような歴史上のできごとを覚えるよりも、その当時の人々がどういう生活をしていたかを考えるほうが好きです。人間の営みはおもしろいなあと思います。

World history is my favorite subject. In kindergarten, I remember reading a picture book called Nihon no rekishi [Japanese History]. It showed different people's ways of life, people doing farm work, feeding horses, or practicing with the sword. I got interested in how people lived in each era and what they were thinking about. It's people who move history. Rather than just memorizing the dates of historical events, like the Battle of Sekigahara (1600), I'd rather spend time thinking about how people lived at the time those events were going on. To me the way people live is fascinating.

Practicing moves in physical education class - 体育の授業をうける
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d10.html image
体育は隣のクラスとの合同授業です。体育は学期ごとに種目が選択できます。1学期はサッカーを選択しました。2学期は、創作ダンス、柔道、剣道のなかから、柔道を選びました。柔道そのものに興味があったからではなく、護身術として身につけておけば役にたつだろうと思ったからです。柔道の授業は、今日で2回め。受け身の練習です。先生のかけ声にあわせて、いっせいにひっくりかえるのですが、なかなかうまくいきません。体育は、水泳と陸上をのぞいて、それほど得意ではありません。

My homeroom class has physical education together with the homeroom class next door. We can choose our subject for each term. I took soccer for the first term. For the second term I picked judo from the choice of dance, judo, or kendo (Japanese fencing), not because I was really interested in martial arts, but because I thought that knowing something about self-defense might come in handy some day. Today is our second lesson. We're going to practice ukemi (safe ways of taking falls). At the teacher's signal, we all roll over together. Other than swimming or track-and-field, I'm not that good at athletics.

Eating obento - おべんとうを食べる
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d11.html image
昼休みは12時40分から1時20分までの40分間です。わたしはいつも友だちと7人くらいのグループをつくってご飯を食べます。わたしは家からおべんとうを持ってきますが、学校の購買部でパンを買って食べる人もいます。ご飯を食べながら、おしゃべりを楽しみます。前の日に見たテレビ番組のこととか、だれかの恋愛のうわさ話とか、授業で怒られたことなど、とりとめなく話します。最近は、10月にある文化祭の話題で盛りあがっています。わたしたちのクラスは豚汁屋をやることになっています。とても楽しみです。たまに、午後の授業の宿題をやっていないことに気づいて、あわてて宿題をすることもあります。そうこうしているうちに、昼休みはあっというまに終わってしまいます。

We have 40 minutes for lunch hour from 12:40 to 1:20. I usually eat with a group of about seven friends. I bring an obento (box lunch), but some of my friends buy sandwiches or pastries at the school shop. While we're eating, we chat about all kinds of things--stories about the television we watched the day before, gossip about friends' romances, sour grapes about getting scolded during class--it's endless. Lately, we are all excited about the upcoming school festival in October. Our class is going to sponsor a shop to sell tonjiru (a kind of miso soup with pork and vegetables). I'm really looking forward to the festival. Sometimes we suddenly realize we haven't done our homework for an afternoon class and quickly dash it off during lunch hour. The time always flies and recess is over before we know it.

Studying English - 英語の授業をうける
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d12.html image
「英語Ⅱ」の授業です。「英語Ⅱ」ではおもに文法を勉強します。英語の授業には、ほかに「Writing」があります。先生にあてられて、作文の練習問題の答えを黒板に書きました。「エリザベスのことをリズと呼びます」という文を英語に訳しました。ほとんどできていたのですが、リズのスペルを間違えて"Lise"と書いてしまいました。
 英語の勉強はとても大切だと思います。大学入試でも重視される科目だし、将来仕事をするうえで身につけておくと非常に役だつからです。いい成績をとるだけではなくて、本当に使いこなせるようになりたいので、家に帰ってから毎日必ず英語の勉強をするようにしています。

This is English II class, which focuses on grammar. We also have another class that concentrates on English writing. Today I was asked to write a translation on the board. I had it almost perfect, but when I translated a sentence about what they call Elizabeth for short, I made the mistake of writing "Lise," for "Liz."
I think English is a very important subject. It's an important subject for the university entrance exams and will be a big help in whatever career I choose. I study every day even at home, and not just to get good school grades. I want to be able to really use my English some day.

Cleaning up the classroom - 教室のそうじをする
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d13.html image
授業が全部終わると、ホームルームがあります。そのあと、家に帰ったり、部活に行ったりしますが、当番になっている人は残ってそうじをします。まず、いすと机を教室の後ろに寄せて、ほうきで床を掃きます。みんな、教室を出る前に自分のいすを机の上に載せていきます。そうじは、班ごとに交代で担当します。だいたい、月に2回くらい順番がまわってきます。わたしたちのクラスは、自分たちの教室のほかに、化学室とトイレのそうじをすることになっています。そうじはめんどうなので、15分くらいでさっさと終わらせます。

When all the classes for the day are over, we have afternoon homeroom. After that, we go home, or go straight to our club gatherings, or if you are on duty for clean up, you have to stay and do it. We first pull the desks and chairs to the back of the room and then sweep the classroom floor. We all put our chairs on the desks before leaving the room. The class is divided into teams that take turns with clean-up duty. Duty comes around about twice a month. Besides our classroom we also clean the chemistry room and the toilets. We're eager to get this work out of the way, so we finish it fast, in about 15 minutes.

Making prints in the photography club room - 写真部の部室でプリントの作業をする
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d14.html image
放課後は写真部の活動をすることが多いです。部室はグラウンドのすみのプレハブ小屋の2階で す。暗室をかねているので、現像やプリントの作業は部室でします。とにかくせまくて、4人くらい人が入るともういっぱいです。だから、部員が全員集まってミーティングをするときは、生物室など広い教室を借ります。
 撮影した写真は、顧問の加藤先生や先輩たちに見てもらいます。加藤先生は英語の先生なのですが、写真の腕はプロ並みで、アドバイスも的確です。

After classes, I usually go to photography club. The club room is located on the second floor of a prefab structure in the corner of the playground. It has a dark room, where we do the developing and printing. It's such a tiny room that it gets full with only about 4 people. Because of that, we use a bigger classroom (like the biology classroom) for our club meetings.
I get our club advisor, Kato-sensei, and the upperclassmen to comment on my photos. Kato-sensei is an English teacher but his photographs are very professional and he always gives me helpful advice.

Browsing in the convenience store magazine section - コンビニで雑誌の立ち読みをする

http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d15.html image
家に帰る途中、コンビニ(コンビニエンス・ストア)に寄って雑誌を立ち読みすることもあります。おもにファッション誌を読みます。洋服やヘアスタイル、雑貨などの記事をチェックします。本当に読みたいと思う雑誌は、毎月ちゃんと買っています。でも、ちょっと気になるという程度の雑誌は、立ち読みですませることにしているのです。

On the way home, I sometimes stop by a konbini (convenience store), where you can look through the magazines without having to buy them. I have a look mainly at fashion magazines to check out articles on clothes, hairstyles, and variety goods. I buy the magazines that I really want to read every month and just flip through others that seem somewhat interesting while standing in the store.

Edited by yurippe_watanabe - 26/2/2006, 19:17
 
Top
yurippe_watanabe
icon12  view post Posted on 26/2/2006, 19:16




Taking a piano lesson - ピアノのレッスンをうける
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d16.html image
毎週火曜日の夕方は、ピアノのレッスンがあります。ピアノは小学生のときから習っています。ずっと、家の近くにあるピアノ教室に通ってきました。レッスンは1回30分です。今習っている先生はいいお姉さんという感じで、気軽に進路の相談などをすることができます。ピアノを上手に弾けるようになりたいからというより、ピアノの先生と話をするのが楽しくて教室に通っているようなものです。家ではあまり練習しません。課題曲を練習するのはめんどうくさく感じてしまうのです。でも、自分で好きなように弾くのは大好きです。

I study piano every Tuesday evening at a piano school not far from my house. I've been practicing there ever since I was in elementary school. Each lesson is 30 minutes long. My teacher now is like a big sister, so I often talk to her about my plans for the future. I go to this school not so much because I want to be able to play the piano well as because I enjoy talking with the teacher. I hardly play at all at home. The regular practice pieces are rather tiresome. But I love playing all kinds of melodies and freely improvising on my own.

Having supper - 晩ご飯を食べる
[IMG][/IMG]
 ピアノのレッスンがある日は7時半ごろ家に帰ります。それ以外は、部活がよっぽど忙しくないかぎり、だいたい6時ごろには家に帰ります。玄関に入るとママがつくっている夕食のいいにおいがします。ママと妹の真美子に「ただいま」と声をかけ、2階に上がって着がえてから、晩ご飯を食べます。パパは8時を過ぎないと帰ってこないので、3人で先に夕食をとります。今夜のメニューは、鮭を焼いたもの、肉じゃがと大根と卵のみそ汁、そしてきびご飯です。大根と卵のみそ汁は妹の大好物です。ご飯を食べながら、今日あったことなどを話します。わたしとママがしゃべって、真美子は聞き役になっていることが多いです。夕食後は、果物を食べたり、お茶を飲んだりしながら、テレビを見たり、おしゃべりをしたりします。一家だんらんの時間です。

I'm back home at around 7:30 after my piano lesson. When I don't have piano lessons and I'm not so busy with club, I usually get home around six. I can smell the dinner my mother is making as soon as I open the front door. I say "Tada ima" (I'm home!) to my mother and sister, Mamiko, go upstairs to change from my school uniform back to my regular clothes, then go downstairs for supper. Since my father doesn't get back until about eight o'clock, the three of us go ahead and eat. Tonight we're having grilled salted salmon, nikujaga (a boiled meat and potato dish), miso soup with giant radish and egg, and boiled rice flavored with millet. The miso soup with giant radish and egg is Mamiko's favorite. We talk about the day while we eat. Usually it's my mother and I who do most of the talking; my sister is a listener. After dinner, we linger in the living room to watch TV or talk while we have fruit or tea. We enjoy these family times together.

Cleaning the bathtub -おふろのそうじをする
[IMG][/IMG]
おふろのそうじはわたしの仕事です。夕食後、テレビを見ているときに、CMの時間を利用して、さっさとやってしまいます。洗剤をつけたスポンジで湯船をこすり、水で洗い流したら終わりです。ずっとおふろのそうじをやってきたので、そのごほうびにとママを説得して、おこづかいを1,000円アップしてもらいました。1ヵ月のおこづかいは5,000円です。フィルム代や現像代にお金がかかるので、5,000円では少しきついです。洋服などは、貯金を引きだすか、ママにお金を出してもらって買います。

I'm in charge of cleaning the bathtub. I take care of this chore during the commercials while we are watching TV after dinner. All I do is scrub the bathtub with a sponge and wash it down with water. My allowance was increased recently by 1,000 yen because of my steady work in cleaning the bathtub. My allowance is 5,000 yen a month. That still makes it pretty tight for me, what with the high price of film and development materials. I use my savings or ask my mother for extra cash when I want to buy new clothes.

Studying -勉強する
[IMG][/IMG]
テレビを見おわると、2階の部屋に戻って勉強します。おもに、宿題や復習をします。予習はめったにしません。英語だけは、毎日欠かさず勉強するようにしています。今日は、辞書をひきながら英語の文章を日本語に訳しました。 いつも最初に、参考書や教科書の何ページから何ページまでやろうと決めて、勉強にとりかかります。集中力がなくなってきたら、おふろに入って気分転換をします。

After watching television, I go upstairs to study. I do my homework and review the day's classes, though I rarely do much to prepare for upcoming classes. I do study English every day without fail. Right now, I am trying to translate an English text into Japanese with the help of the dictionary.
I always decide from what page to what page in my textbooks and study guides I will study before I begin. When my concentration starts to fade, I go take a bath for a change of mood.

Relaxing by listening to music - 音楽を聴いてくつろぐ
http://www.tjf.or.jp/deai/contents/sheets/my_d20.html
image
寝る前に、音楽を聴いたり本を読んだりしてくつろぎます。とくに好きなアーティストや作家がいるわけではありません。いいなと思った曲の入っているCDや、おもしろそうだと思った本を買います。今聴いているのは、宇多田ヒカル。わたしと同じくらいの年です。とても人気があって、デビュー・アルバムは700万枚以上も売れたそうです。

Before falling asleep, I listen to music or read a book to relax. I don't have any particular favorite singers or writers. I buy CDs containing songs I think are nice, as well as books that seem interesting. The singer I'm listening to now is Utada Hikaru, who is around the same age as I am. She is very popular. I hear her debut CD album sold more than 7 million copies.

Going to sleep - 電気を消して寝る
[IMG][/IMG]
いつも11時ぐらいに寝ます。ラジオの目ざましをセットして、ふとんにもぐりこみます。寝るときは、幸せな気分になるようなことを考えます。たとえば、「今日も1日がんばったなあ」とか、「明日もいい日になりますように」と心のなかでつぶやきます。わたしは寝起きもいいほうですが、寝つきもいいです。ふとんに入ると、すぐに眠ってしまいます。

I usually go to sleep around 11:00. I set my radio to come on as a wake-up and snuggle into my futon (bedding). I try to think happy thoughts, like what I did best during that day, or what I'm hoping will be even better tomorrow. I not only wake up easily, but fall asleep quickly. I'm deep asleep almost as soon as I hit the futon.
 
Top
yurippe_watanabe
view post Posted on 26/2/2006, 20:26




image
HI! I'M OISHI KANTA - HAJIMEMASHITE !I LIVE IN TOKYO
大石勘太(おおいし かんた)です。17歳(さい)、東京都立(とうきょうとりつ)新宿山吹高校(しんじゅくやまぶきこうこう)3年生(ねんせい)です。演劇部(えんげきぶ)に入(はい)っています。中学生(ちゅうがくせい)のころから小説(しょうせつ)を書(か)いていますが、将来(しょうらい)は本格的(ほんかくてき)なミステリーに取(と)りくみたいと思(おも)っています。

My name is Oishi Kanta. I'm seventeen years old and in the third year of Tokyo Metropolitan Shinjuku Yamabuki High School. I'm a member of the drama club. I've been writing fiction since I was in junior high school, but eventually I hope to become a full-fledged mystery writer.

image
HI! I'M SAKAI MICHI - HAJIMEMASHITE ! I LIVE IN ICHIKAWA

坂井未知(さかい みち)です。16歳(さい)、高校(こうこう)1年生(ねんせい)です。千葉県(ちばけん)市川市(いちかわし)で生(う)まれ育(そだ)ちました。今(いま)は、寮生活(りょうせいかつ)をしながら北海道(ほっかいどう)の標茶(しべちゃ)高校に通(かよ)っています。
 趣味(しゅみ)は本(ほん)やマンガを読(よ)むことです。小(ちい)さいころから動物(どうぶつ)や昆虫(こんちゅう)が大好(だいす)きです。将来(しょうらい)は獣医(じゅうい)になって、野生動物(やせいどうぶつ)を保護(ほご)する仕事(しごと)に携(たずさ)わりたいと思(おも)っています。

My name is Sakai Michi. I am sixteen years old and in the first year of high school. I was born and raised in the city of Ichikawa in Chiba prefecture. Now I am a dormitory student at Shibecha High School in Hokkaido.
My hobby is reading books and manga. Since I was little, I have loved animals and insects, and I hope to become a veterinarian and go into some kind of work relating to the protection of wild animals.
 
image
HI! I'M TAMAKI SUN'ICHI - HAJIMEMASHITE ! I LIVE IN NARA

玉城俊一(たまき しゅんいち)です。沖縄県立(おきなわけんりつ)南風原高校(はえばるこうこう)3年生(ねんせい)、17歳(さい)です。中学校(ちゅうがっこう)を卒業(そつぎょう)するまで、沖縄県(おきなわけん)の北部(ほくぶ)にある伊是名島(いぜなじま)という小(ちい)さな島(しま)で育(そだ)ちました。今(いま)は沖縄本島(ほんとう)の那覇(なは)にある高校で、沖縄の芸能(げいのう)や歴史(れきし)を学(まな)んでいます。
 音楽(おんがく)が大好(だいす)きで、沖縄の三線(さんしん)や太鼓(たいこ)をはじめ、ギターも演奏(えんそう)します。自分(じぶん)で作詞(さくし)・作曲(さっきょく)もしています。将来(しょうらい)は、シンガ-・ソング・ライターになって、自分にしかつくれない音楽をつくりたいと思(おも)っています。

I'm Tamaki Shun'ichi. I'm seventeen years old and in the third year of Okinawa Prefectural Haebaru High School. Up to the end of junior high, I lived on a small island called Izenajima in the northern part of Okinawa prefecture. At the moment I'm studying Okinawan history and performing arts at a high school on the main island of Okinawa.
I love music; I play the Japanese taiko drum, the guitar, and the sanshin and also write my own music and song lyrics. In the future I want to be a singer-songwriter and make music in a style uniquely my own.

image
HI! I'M YOSHIDA KOJIRO - HAJIMEMASHITE I LIVE IN HIMEJI
吉田功二郎(よしだ こうじろう)です。兵庫県(ひょうごけん)姫路市(ひめじし)に住(す)んでいます。私立(しりつ)市川高校(いちかわこうこう)の3年生(ねんせい)です。弓道部(きゅうどうぶ)の部長(ぶちょう)をつとめています。
 ぼくは動物(どうぶつ)や植物(しょくぶつ)が大好(だいす)きです。小(ちい)さいころから、うちではペットをたくさん飼(か)っています。ペットがいつも近(ちか)くにいるのは、ぼくにとって自然(しぜん)なことです。今(いま)は、野生(やせい)動物を保護(ほご)するような獣医(じゅうい)をめざしています。

My name is Yoshida Kojiro. I live in the city of Himeji in Hyogo prefecture. I'm a third-year student at Ichikawa High School. I'm a member of the kyudo (Japanese archery) club and serve as the head of the club. I am very fond of animals and plants. We have had many pets in our house since I was little. I feel natural when I am with my pets. Right now I am aiming for some kind of work as a veterinarian relating to protection of wild animals.

image
HI! I'M YAMAMOTO TAKAYUKI - HAJIMEMASHITE ! I LIVE IN KYOTO
山本隆幸(やまもと たかゆき)です。ニックネームはタカです。京都(きょうと)で生(う)まれ育(そだ)ちました。大阪産業大学(おおさかさんぎょうだいがく)付属高校(ふぞくこうこう)の3年生(ねんせい)です。京都の家(いえ)から、大阪(おおさか)の高校に通(かよ)っています。小学(しょうがく)3年生からずっとアメリカンフットボールをやっています。

My name is Yamamoto Takayuki. Everybody calls me Taka. I was born in Kyoto. I'm in the third year of Osaka Sangyo University High School. I commute from my home in Kyoto to my school in Osaka. I've been playing American football since I was in the third grade.

image
HI! I'M YUU YUU JIN - HAJIMEMASHITE ! I LIVE IN HIGASHI, OSAKA
柳有真(ユゥ ユゥジン)です。18歳(さい)、千里国際学園(せんりこくさいがくえん)高等部(こうとうぶ)の3年生(ねんせい)です。大阪(おおさか)で生(う)まれ育(そだ)った在日(ざいにち)韓国人(かんこくじん)3世(せい)です。わたしは勉強(べんきょう)しているよりも、運動(うんどう)しているほうが好(す)きです。わたしにとってスポーツは、息(いき)をしていることと同(おな)じくらい自然(しぜん)なことです。将来(しょうらい)はスポーツカウンセラーになりたいと思(おも)っています。

My name is Yuu Yuu Jin. I am eighteen years old and in the third year of high school at Senri International School. I am a third-generation Korean resident of Japan, born and raised in Osaka. I love sports. I'm planning to study to become a school counselor.
 
Top
.°sayuri-chan°.
view post Posted on 26/10/2008, 10:20




ma cos'è che si mette quella ragazza sulla gamba,nella foto intitolata 'Putting on my school uniform'?????
 
Top
yurippe_watanabe
view post Posted on 3/11/2008, 00:04




sta mettendo un adesivo per non fare cadere le calze ^^

cavolo, la sua casa sembra tale e quale quelal dove abbiao vissuto due settimane quando siamo andati a marzo in Giappone dalla mamma del mio compagno ^^
madò ke flash !!!
 
Top
5 replies since 26/2/2006, 17:51   1585 views
  Share